Перевод "the rivers" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
riversречной река
Произношение the rivers (зе риваз) :
ðə ɹˈɪvəz

зе риваз транскрипция – 30 результатов перевода

Like what?
Like using the movement of the wind and the tides and the rivers.
Like here at the Nuthutch.
Как что?
Как использование ветров, приливов и рек.
Как здесь в Натхатче.
Скопировать
It's not so simple.
(Man) When I was a lad, a journey on the rivers of England was a truly blithe experience.
'Bliss was it in that dawn to be alive,' as Wordsworth has it.
А это не так-то просто.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Скопировать
We can"t have that alone, or even just the two of us.
All the rivers there will be strange.
So you"re going back to Poland?
Там будут чужие реки.
- Да. Те, для которых я еврейка. Видишь это?
Ты никогда не спрашивал, что это.
Скопировать
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the
And the third part of the waters became wormwood.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
Скопировать
-It's beautiful outside you know.
In the forest everyone is free, the animals, the rivers...
Why don't you open the door to your pets?
- Снаружи так красиво.
В лесу все свободны, животные, реки...
Почему бы тебе не открыть клетки своих домашних животных?
Скопировать
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Скопировать
Daddy!
- All the rivers seem to be parched, but need just start digging where there was a river ..
Sometimes the water is very close, under a thin layer of sand, but not always.
Папа!
- Все реки кажутся пересохшими, но нужно просто начать копать там, где была река..
Иногда вода находится очень близко, под тонким слоем песка, но не всегда.
Скопировать
I remember.
She follows the rivers.
Comes from Burma.
Я помню.
Она бродит вдоль рек.
Она из Бирмы.
Скопировать
IT'S ARMAGEDDON, SYBIL.
[groaning] "AND IT SHALL RISE UP IN THE EAST AND THE RIVERS SHALL FLOW AS BLOOD."
I'M SORRY.
Это Армагеддон, Сибил.
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."
Извини.
Скопировать
Because I waited years for you.
I looked for you e verywhere Drinking from the rivers of life To see the depths and lift the stones
Cutting down trees to see so far From New York to Versailles
Да потому что я так долго ждал тебя.
Я искал тебя повсюду, ...выпивал воду из рек, чтобы достать до глубин, ...ворочал камни,
...валил лес, чтобы видеть как можно дальше, ...от Нью-Йорка до Версаля.
Скопировать
Look around you!
The rivers have turned to ice!
Before long, all our croplands will be decimated!
Оглянитесь вокруг!
Речки покрылись льдом!
Очень скоро наши пахотные земли будут опустошены!
Скопировать
Blood.
"And the rivers and waters of Egypt ran red and were as blood."
He's here.
Кровь.
реки и воды Египта окрасились в красный и обратились в кровь".
Он здесь.
Скопировать
So I have worked... and I have slaved, and I have waited...
for the highways to split open... and for the rivers to roil and for God in the heavens... to reach down
"Gabriel, my son, you are done with the road."
Итак, я много работал. Я был рабом. Но я верил, что когда-то шоссе разверзнется, а реки вскипят.
И Г осподь с неба спустится и даст мне, наконец, положенную награду. Вручит мне святые дары и скажет:
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Скопировать
I thank you, one and all, f or your attention.
On my solitary skiff, I ply the rivers of Sichuan.
Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret societies... and even the Christian converts.
Благодарю за внимание.
Я плыву вниз по водам Сычуани в своей одинокой лодчонке.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
Скопировать
Now.
The only way to get there without a permit... is to follow the rivers.
There's a boat leaving every evening.
-Сейчас.
Единственная возможность попасть туда без допуска - это по реке.
Туда каждьй вечер отправляется лодка.
Скопировать
Chinese cuisine has traveled to Taiwan for 40 years.
And just like the rivers that eventually flow into the sea it's all the same in the end.
Even a mess of slop can pass for "Joy Luck Dragon Phoenix."
Китайская кухня добиралась до Тайваня 40 лет.
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
Даже варево из помоев может сойти за "Дракона-Феникса Счастья И Удачи".
Скопировать
They know the land.
They know how to navigate the rivers.
- And look. It's food.
Это их края.
Они знaют тут каждую тропинку.
И вот, это еда!
Скопировать
- What's it like?
It's got streets filled with carriages, bridges over the rivers, and buildings as tall as trees.
- I'd like to see those things.
А какое оно?
Ну, нa улицах много экипaжей. Мосты нaд реками. И высокие, как деревья, дома.
Вот бы это увидеть!
Скопировать
The Tardis.
There are worlds out there where the sky is burning, where the sea's asleep and the rivers dream.
People made of smoke and cities made of song.
В ТАРДИС.
Есть миры где горит небо, где спят моря и мечтают реки.
Люди из дыма и города из песни.
Скопировать
Sit.
These poisons flowed into the rivers, crept into people.
Place your right arm in the sleeve.
Садись.
Яды стекали в реки, просачивались в людей.
- Вдень рукав правой рукой.
Скопировать
- Yeah.
being ferried down the coast in a navy PBR... a type of plastic patrol boat-- a pretty common sight on the
They said it was a good way to pick up information and move... without drawing a lot of attention, and that was okay.
- Да.
На военном катере я поехал на выполнение своего задания... обычный патрульный катер, такие здесь часто видишь.
Они сказали, что это идеальный способ добывать информацию и двигаться... не привлекая к себе никакого внимания. И они оказались правы.
Скопировать
There, in my dreams,
I bath in the clear water of the rivers, and I compete with the young and old.
for the same girl.
Сточкизрениянауки-отличнообразован!
С точки зрения медицины - Я само совершенство!
ТеперьЯ врач,...
Скопировать
We're all at his will.
The rivers continue to flow without us.
Time flies by.
Мы все в её руках.
Реки продолжат своё течение без нас.
Пройдёт время.
Скопировать
Now I tell you... On the other side of this holy mountain... there is a bountiful land.
Children drink milk out of the rivers.
And rocks turn into bread. Dust becomes flour.
Я говорю вам, что с другой стороны этой святой горы лежит земля изобилия.
Там лошади едят цветы, дети пьют молоко из рек.
И утёсы превращаются в хлеб, и пыль становится мукой.
Скопировать
Clouds gather above the mouth of the Ganges... in a Himalaya.
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers
near the banks where the carps lie sleeping.
Облака собираются над устьем Ганга... в Гималаях.
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
около берегов, где дремлют рыбы.
Скопировать
Father was frantic.
By 6:00 he was having all the rivers dragged.
Say, where'd you learn to dunk?
Отец был в бешенстве.
К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Скажи, где ты научилась так макать?
Скопировать
"The lakes cuddled down in the hollows of the ground,
"And the rivers ran down to the sea,
"And up from the bed of the river God scooped the clay,
Устроились озёра во впадинах земли.
и реки в море потекли.
Тогда со дна реки Бог глину зачерпнул
Скопировать
They did not.
They looked at the land and the forest and the rivers.
"Thanks, God. We'll take it from here."
нет
Они любовались лесами, реками, озерами своими женами, детьми, домами потом поднимали глаза к небу и говорили:
"Спасибо господи, что дал нам это"
Скопировать
But he didn't care.
We rode double on his horse, alongside the rivers.
The Yangtse river, the Amur river...
Но ему было все равно.
Мы ехали вдвоем на его лошади, по берегам рек.
Янцзы, Амур...
Скопировать
May the revered one be victorious
"As the rivers lose their names when they merge with the ocean..."
So do the learned discard their ego to merge with the Supreme Being
Пусть почтенный победит
"Как реки теряют свои имена когда они сливаются с океаном..."
Также выучившиеся отбрасывают свое эго, чтобы слиться с Верховной Сущностью
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the rivers (зе риваз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the rivers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе риваз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение